日本のことわざを英語に!

英語のことわざ(諺)~英語のことわざ格言一覧 リスト(アルファベット順)


英語のことわざのリスト アルファベット順 B


あ行の日本語のことわざを英語に!






B

・Bad money drives out good.[Thomas Gresham]「悪貨は良貨を駆逐する」
・Bad news travels fast.《悪い知らせは早く伝わる》 「悪事千里を走る」
  Ill news comes too soon.《悪い知らせは早く来すぎる》 「悪事千里を走る」
・Barking dogs seldom (or never) bite.《吠える犬はめったに噛まない》 「吠える犬は噛みつかぬ」・
・Be it ever so humble, there's no place like home.[John Howard Payne]
  《わが家にまさるところなし》 「うちほど良い所はない」
  There's no place like home.[John Howard Payne] 《わが家にまさるところなし》 「うちほど良い所はない」
・Be just before you are generous.《気前良くする前に、まず義務を果たせ》
・Beauty and folly go often in company.《美貌と愚行はしばしば相伴う》
・Beauty and honesty (or wisdom) seldom agree.《美貌と正直(知恵)はめったに一致しない》
・Beauty draws more than oxen.《美貌は牛よりも引く力が大きい》
  = Beauty draws with a single hair.《美人は髪の毛一本で惹きつける》
・Beauty fades like a flower.《容色は花のごとく色あせる》
・Beauty is but (or only) skin deep.[John Davies of Hereford]「美人というも皮一重」
・Beauty is in the eye of the beholder.《美は見る人の目の中にある》
・Beauty opens locked doors.《美貌はドアのかぎをはずす》
・Because is a woman's reason.《「だって」が女の理由》 ⇒ コトワザこぼれ話()
・Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
  《口に蜜をもつハチは尾に針をもつ》「口に蜜あり、腹に剣あり」
・Beggars must (or can) not be choosers.《乞食は選べない》
・Believe nothing of what you hear, and only half of what you see.
  《聞いたことは全く信じるな、見たことは半分だけ信じよ》 
・Best to bend while it is a twig.《小枝のうちに曲げるのが一番よい》「矯めるなら若木のうち」
・Better a big fish in a little pond than a little fish in a big pond
  .《大きな池の小さな魚より、小さな池の大きな魚の方がよい》
・Better an egg today than a hen tomorrow.《今日の卵一個の方が明日の鶏一羽よりまし》
・Better are small fish than an empty dish.《小さな魚でもないよりあった方がまし》
・Better be a cock for a day than a hen for a year.
  《一年メンドリでいるよりは、一日でもオンドリでいた方がまし》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be alone than bad company.《悪い仲間といるよりは一人でいる方がよい》
・Better be an open enemy than a false friend.《偽りの友よりあからさまな敵の方がまし》「獅子身中の虫」
・Better be first in the village than second at Rome.
  《ローマで二番でいるよりは、村で一番でいる方がよい》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be safe (or sure) than sorry.
  《後で悔いるより最初から安全でいるのがよい》「君子危うきに近寄らず」 「安全第一」 ・
・ = It is better to be safe than sorry.  
・Better be still single than ill married.《結婚して不幸になるより独身でいた方がよい》
・Better be the head of a dog than the tail of a horse.
  《馬の尻尾になるよりは犬の頭になる方がよい》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be the head of a dog than the tail of a lion.
   《ライオンの尻尾になるより、犬の頭になった方がよい》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be the head of a pike than the tail of a sturgeon
  .《チョウザメの尻尾になるよりは、カマスの頭になる方がよい》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be the head of an ass than the tail of a dragon.
  《龍の尻尾でいるよりはロバの頭になる方がよい》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be the head of the yeomanry (or yeoman) than the tail of the gentry.
  《貴族の下っ端より、義勇農騎兵団の頭になった方がよい》「鶏口となるも牛後となるなかれ」
・Better be the tail of a horse than the head of an ass
  .《ロバの頭になるよりは馬の尻尾になれ》「寄らば大樹の陰」
・Better be the tail of lions than the head of foxes.
  《キツネの頭になるより、 ライオンの尻尾になった方がよい》「寄らば大樹の陰」
・Better bend (or bow) than break.
  《曲がる方が折れるよりまし》「柳の枝に雪折れはなし」「柔よく剛を制す」 ・
・Better late than never.《遅れてもやらないよりはまし》 ・
・Better ride on an ass that carries me than a horse that throws me
  .《投げ飛ばされる馬よりもゆっくり乗せてくれる驢馬の方がよい》⇒教訓
・Better the devil you know than the devil you don't know
  .《見知らぬ悪魔より知り合いの悪魔の方がまし》 「知らぬ神より馴染みの鬼」
・Better to have than wish.《もちたいと願うより現にもっている方がずっとよい》
・Better to rule than be ruled by the rout.《暴徒に支配されるくらいなら自分で支配した方がよい》
・Between two stools you fall to the ground.《二つの腰掛けの間に座れば尻餅をつく》「虻蜂取らず」
・Beware of a silent man (or dog) and still water. 《寡黙の男(犬)と静かな流れには気をつけろ》
・Birds are entangled by their feet, and men by their tongues. 《鳥は足で捕らえられ、人は舌で捕らえられる》
・Birds in their little nests agree.[Isaac Watts]《せまい巣にいる鳥たちは仲がよい》
・Birds of a feather flock together.《同じ羽の鳥は群をなす》「類は友を呼ぶ」
・Birth is much but breeding is more.《生まれも大事だが、育ちの方がさらに大事》「氏より育ち」
・Black cows give white milk.《黒い牛が白いミルクを出す》
・Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed.[Alexander Pope]
  《期待しないものは幸いである、失望することがないから》
・Blessings brighten as they take their flight.《幸福は飛び去るとき輝く》
・Blood is thicker than water.「血は水よりも濃い」
・Blood will have blood.《血は血を呼ぶ》「因果応報」「自業自得」
・Blood will tell.《血はものをいう》
・Blue are the faraway hills.《遠くの丘は青い》 ・
・ = Blue are the hills that are far away.
・Books and friends should be few but good.《書物と友人はよいものを少し持つのがいい》
・Born on the wrong side of the blanket《庶子として生まれる》
・Born with a silver spoon in one's mouth《銀のさじを口にくわえて生まれる》
・Boys, be ambitious.「少年よ、大志を抱け」 ⇒教訓
・Boys will be boys.[Edward Bulwer-Lytton]《男の子は男の子》
・Bread is better than the songs of birds.《鳥の歌よりパンの方がよい》「花より団子」
・Bread is the staff of life.《パンは命の糧》
・Brevity is the soul of wit.[Shakespeare]《簡潔が知恵の精髄》「下手の長談義」
・Burn not your house to fright the mouse away.
  《ハツカネズミを追い出すのに、家まで燃やしてはいけない》
・(The) Busiest men find the most time.《最も忙しい人が最も暇を見つける》
・By doing nothing we learn to do ill. 《何もしないでいると悪事を覚える》「小人閑居して不善を為す」 
  = Doing nothing is doing ill.《何もしないことは悪事をしていることになる》「小人閑居して不善を為す」 
  = An idle brain is the devil's workshop. 《暇人の頭は悪魔の仕事場》「小人閑居して不善を為す」 





  
 普段、何気なく使っている日本語のことわざを英語ではなんて言えばよいのでしょうか?
 そんな疑問を持ったことはおそらく1度はあると思います。

 そのようなお客様の為に、
 普段から使っている、日本語のことわざを英語で翻訳してみました。

 英語の学習等にご利用頂ければ幸いです!

 日々、追加していきます。
 末永く、よろしくお願いします。

あ行の日本語のことわざを英語に!

英語のことわざ(諺)~英語のことわざ格言一覧 日本のことわざを英語に!



英語のことわざ(諺)~英語のことわざ格言一覧 日本のことわざを英語に!




バナー2 バナー2 バナー2