・Fact (or Truth) is stranger than fiction.《事実は小説より奇なり》
・Failure teaches success. 「失敗は成功のもと」
・Faint heart never won fair lady.《弱気な男が美人を得たためしはない》 ・
・Fair face is half a portion.《美貌は持参金の半分》
・Fair face, foul heart.《美しい顔に汚い心》「外面如菩薩内心如夜叉」 ・
・ = Fair without, foul within.《外面は美しいが、内面は醜い》「外面如菩薩内心如夜叉」 ・
・Fair is foul, and foul is fair.[Shakespeare] 《きれいは汚い、汚いはきれい》 ⇒
・Faith will move mountains.《信念は山をも動かす》
・Familiarity breeds contempt.《狎れ親しむと軽蔑心が生まれる》
・Fancy may kill or cure.《病気で死ぬのも助かるのも思いこみ次第》「病は気から」
・Far fowls have fair feathers.《遠くの鳥には美しい羽がある》
・Far from eye, far from heart.《目から遠ざかるものは心からも遠ざかる》「去る者は日々に疎し」
・Far from Jupiter, far from thunder.
《ジュピターから離れていれば雷に打たれない》「触らぬ神に祟り無し」
・Feed a cold and starve a fever.《風邪には大食、熱には絶食》 コトワザこぼれ話()
・Few words are best.《言葉は少ないのが最高》「言わぬは言うにまさる」
・Fields have eyes, and woods have ears.《野には目あり、森には耳あり》
・Fight fire with fire.《火には火をもって戦わせよ》
・Fine clothes do not make gentlemen.《立派な衣服が紳士をつくるのではない》
・Fine clothes make the man.《立派な衣服が人をつくる》「馬子にも衣装」
・Fine feathers make fine birds.《美しい羽が美しい鳥をつくる》「馬子にも衣装」
・Fine words butter no parsnips.《立派な言葉でもパースニップの味付けはしない》
・Fire is a good servant but a bad master.《火は召し使いとしてはよいが、主人としては悪い》
・First catch your hare.《まずウサギを捕ってからにせよ》
・First come, first served.《早く来たものからもてなされる》 「先んずれば人を制す」「早い者勝ち」
・First impressions are most lasting.《第一印象が一番長続きする》
・First thrive and then wive.《まず商売がうまくいってから女房をもらえ》
・Fish and guests stink after three days.《魚と客は日経つと鼻につく》
・Fish where the fish are.
《魚のいるところで釣りをせよ》(何かを成就したければ成功しそうなところで努力せよ)
・Flatterers look like friends, as wolves like dogs
.《狼が犬に見えるように、おべっか野郎は友達に見える》
・Fling (or Throw) dirt enough and some will stick.
《泥でもたくさん投げれば、少しはくっつもの》
(悪い噂を何度も流せば事実として定着する)「下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる」 ・
・Flow of words is not always flow of wisdom.《言葉の流れは知恵の流れとはかぎらない》
・Flowers leave fragrance in the hand that bestows them.
《花は贈り手にも香を残す》(贈り物は、贈られたものだけでなく贈ったものも利益をもたらす)
・Fools ask questions that wise men cannot answer.
《愚者は賢者が答えられない質問をする》(場違いな質問をするな)
・Fools rush in where angels fear to tread.[Alexander Pope]
《天使が踏み込むのを恐れる場所へ愚者は飛び込む》
・Footprints on the sands of time are not made by sitting down.[Longfellow]
《時の砂に残る足跡は腰掛けていてはできない》
・For the busy man time passes quickly.《忙しい人には時間が早く過ぎ去る》
・For want of a nail the shoe was lost.《釘一本が足りないため、蹄鉄が駄目になった》
For want of a nail the shoe was lost; for want of a shoe the horse was lost;
and for want of a horse the man (or rider) was lost.
《釘一本が足りないため、蹄鉄が駄目になり、蹄鉄一つがないために馬が使えなくなり、
馬頭が失われたために乗り手もいなくなった》
・Forbid a thing, and that women will do.《女は禁止されたことをしたがるもの》 コトワザこぼれ話()
・Forbidden fruit is sweetest.《禁断の木の実が一番甘い》 「怖いもの見たさ」
= Stolen fruit is sweet.
・Forewarned is forearmed.《あらかじめの警戒はあらかじめ武装と同じ》 「転ばぬ先の杖」
・Forgive and forget.《許して忘れよ》
・Fortune favors the bold.《幸運は勇者に味方する》
・Fortune favors fools.《幸運は愚者に味方する》
・Fortune knocks at least once at every man's gate.《幸運は一度はだれの門にも訪れる》
・Four (or Two) eyes see more than two (or one).《四つ(二つ)の目の方が二つ(一つ)よりよく見える》
・Friends agree best at a distance.《友人は離れているときが最も仲がよい》
・From the sublime to the ridiculous is but (or only) a step.[Napoleon Bonaparte]
《崇高から滑稽まではほんの紙一重》
・Full of courtesy, full of craft.《礼儀いっぱい、企みいっぱい》「巧言令色鮮し仁」